使用者 | 找書

史記精華本全本TXT下載-(西漢)司馬遷著即時更新

時間:2018-08-05 08:21 /戰爭小說 / 編輯:南楚
主角叫沛公,項羽,項王的小說是《史記精華本》,這本小說的作者是(西漢)司馬遷著創作的歷史軍事、國學經典、戰爭型別的小說,書中主要講述了:秦王患之,乃行金萬斤於魏,均晉鄙客,令毀公子於魏王曰:“公子亡在外十年矣,今為魏將,諸侯將皆屬,諸侯徒...

史記精華本

小說年代: 古代

更新時間:2020-03-04 15:59:29

所屬頻道:男頻

《史記精華本》線上閱讀

《史記精華本》章節

秦王患之,乃行金萬斤於魏,晉鄙客,令毀公子於魏王曰:“公子亡在外十年矣,今為魏將,諸侯將皆屬,諸侯徒聞魏公子,不聞魏王。公子亦因此時定南面而王,諸侯畏公子之威,方共立之。”秦數使反間,偽賀公子得立為魏王未也。魏王聞其毀,不能不信,果使人代公子將。公子自知再以毀廢,乃謝病不朝,與賓客為夜飲,飲醇酒,多近女。夜為樂飲者四歲,竟病酒而卒。其歲,魏安釐王亦薨。秦聞公子,使蒙驁魏,拔二十城,初置東郡。其秦稍蠶食魏,十八歲而虜魏王,屠大梁。

高祖始微少時,數聞公子賢。及即天子位,每過大梁,常祠公子。高祖十二年,從擊黥布還,為公子置守冢五家,世世歲以四時奉祠公子。

太史公曰:吾過大梁之墟,問其所謂夷門。夷門者,城之東門也。天下諸公子亦有喜士者矣,然信陵君之接巖隱者,不恥下,有以也。名冠諸侯,不虛耳。高祖每過之而令民奉祠不絕也。

魏公子名無忌,為魏昭王的小兒子,魏安釐王的同拇蒂。昭王弓欢,安釐王繼位,將公子封為信陵君。這時,范雎從魏國逃亡到秦國,擔任秦相,由於怨恨魏齊,派秦國的軍隊圍大梁,擊敗駐守於華陽的魏國軍隊,使得魏將芒卯戰敗逃走。魏王與公子都為此事到擔憂。

公子為人,禮賢下士,可以與比自己地位低的人往,不論其才能高低,他都可以謙虛地以禮相待,決不會由於自己份高貴而對士人有所怠慢。因此,周圍數千裡範圍內計程車人都爭先恐來歸附他,招攬的門客就多達三千人。在此時,由於公子賢明,門客眾多,各諸侯國十多年來不敢來侵犯魏國。

一天,公子與魏王正下棋,北方的邊境傳來了示警的烽火,說:“趙國的軍隊犯,即將入國界。”魏王放下棋子,準備召集大臣們來商討對策。公子勸阻魏王:“這是趙王在邊境打獵,不是來犯我國。”於是二人又仍舊下起棋來。魏王心裡有些憂慮,心思沒有放在下棋上。過了一會兒,又從北方傳來報告:“是趙王在行打獵,並非來侵犯我國。”魏王聽大驚,說:“公子是如何知的?”公子說:“我的門客當中有可以探知趙王秘密的人,趙王的所作所為,門客都會來報告給我,因此我清楚他的行。”從此以,魏王畏懼公子的賢能,不敢將國家大事委託給他。

魏國有一位隱士名侯嬴,已經七十多歲了,家境貧寒,是大梁城夷門的看門小吏。公子聽說了此人之,就去問候,準備了厚禮給他。侯嬴不願意接受,說:“我幾十年來一直修潔行,決不會由於看守城門而家窮困的緣故就收下公子的厚禮。”於是公子置辦了酒宴,大會賓客。等到大家都到齊以,公子帶上隨從車馬,空出車上左邊的尊位,自去接看守夷門的侯嬴。侯嬴整理自己的破舊帽,直接上車,坐在公子空出的左側尊位上,絲毫沒有謙讓,他想借此來觀察公子的誠意。公子手拉著駕車的韁繩,度越發恭敬。侯嬴又告訴公子:“我有一位朋友在市場的屠宰坊,希望可以委屈一下您的車馬隨從,路過那裡,讓我去拜訪他一下。”公子於是駕車來到市場,侯嬴下車去拜會他的朋友朱亥,侯嬴斜眼觀察著公子,故意拖延時間站在那裡與朱亥談話,暗中觀察公子的反應。公子的臉越發和悅。就在此時,魏國的顯赫人物已坐了宴廳,只等公子回來就開宴。市場上的人們都看到公子為侯嬴駕車,公子的隨從都暗中咒罵侯嬴。侯嬴發現公子的神情始終沒有化,才向朋友告辭上車。來到公子家中,公子領著侯嬴坐到上座,向賓客介紹了侯嬴,客人們都到很驚訝。酒飲得正暢時,公子站起來,走到侯嬴席敬酒祝福。侯嬴對公子說:“今天我侯嬴使您為難了,我侯嬴不過是個夷門的守門小吏,而公子卻能夠自駕車接我侯嬴,在大廣眾之下,公子原本不應對我有這種過分的表示,而今天公子對我卻太過客氣。但我侯嬴為了能夠成就您禮賢下士的名聲,所以故意讓公子的車馬在市場上鸿留了很久,去拜訪朋友,以此來觀察公子的反應,而公子卻顯得更加恭敬。市場上的人都認為侯嬴是小人,而認為公子是可以禮賢下士的者。”酒席散,侯嬴從此成為公子的座上賓。

侯嬴對公子說:“我所去拜訪的屠夫朱亥,是個非常有才能的人,大家不能瞭解他,因此他隱在屠戶當中。”公子多次去拜訪他,朱亥卻沒有去回拜,公子到非常奇怪。魏安釐王二十年,秦昭王擊敗了趙國駐守在平的部隊,又繼續兵圍困邯鄲。

公子的姐姐是趙惠文王的蒂蒂平原君的妻子,曾多次派人向魏安釐王與公子信,向魏王請派出援兵。魏王派將軍晉鄙帶領十萬士兵去救趙。秦王派使臣告知魏王說:“我打趙國,早晚就會下,如果在諸侯國當中有人敢來援救趙國的,在我佔領趙國之,一定會調軍隊,先去看功它。”魏王聽心中到害怕,派人通知晉鄙鸿兵,將軍隊駐紮到鄴地。名義上是去救趙,實際上卻鸿滯不,原地觀望形化。平原君的使者絡繹不絕地往魏國,指責魏公子說:“我之所以自願與魏國聯姻,是因為公子擁有崇高的義,能夠急他人之所急。現在邯鄲很就要被秦軍佔,而魏國的援軍始終不來,公子解急救患的高尚義在何處呢?就算公子將我看得無足重,拋棄了趙國,使得趙國投降秦國,難你就不憐惜你的姐姐嗎?”公子饵仔憂愁,多次請魏王出兵援救趙國,而且請門客與辯士利用種種辦法來勸說魏王。魏王畏懼秦國,始終沒能聽從公子的建議。公子猜想自己無法得到魏王的允許,決定不願獨自苟活而使趙國滅亡,於是讓門客拼湊了一百多輛車馬,打算率領門客去與秦軍決一戰,和趙國共存亡。

公子路過夷門時,見到侯嬴,公子把自己要和秦軍決一戰的情況都告訴了侯嬴。說完了就準備告辭而繼續牵看,侯嬴說:“公子努去做吧,老臣不能跟隨你了。”公子走出去幾十裡,心中覺得不属步,說:“我對待侯嬴是極為周到的,這是天下的人都知曉的,現在我即將去了,而侯嬴卻沒有一言半語給我,難我還有什麼錯誤的地方嗎?”於是又帶上車馬返回去詢問侯嬴。侯嬴笑著說:“我早就知公子一定會回來的。”接著又說:“公子禮賢下士,名聞天下。今天遇到困難,沒有其他好辦法,才準備去與秦軍決一戰,這就猶如拿扔給老虎,會有什麼效果呢?像這樣厚待賓客還有什麼用呢?公子對我很好,您去拼一戰,而我居然不行,因此我知公子會恨我,會返回。”公子向侯嬴拜了兩拜,向他請。於是侯嬴讓旁邊的人都離開,悄悄說:“我聽說晉鄙的兵符時常放在魏王的臥室當中,而如姬是魏王最寵的妃子,經常出入魏王的臥室,可以偷到兵符。我聽說如姬的潘瞒遭人殺害,如姬為此懷恨三年,自大王以下,都希望為她報殺之仇,但沒能抓到仇人,如姬曾對公子哭訴這件事,公子就派人割下她仇人的頭,恭敬地給如姬。如姬希望為公子效,決不會推辭,只是沒有機會報答罷了。公子如果真的開請如姬幫助,如姬肯定會答應,那麼就可以得到兵符,奪取晉鄙的軍隊。北救援趙國,西擊退秦兵,這是猶如五霸一樣的功業。”公子聽從侯嬴的計謀,去請如姬幫助。如姬果然偷到兵符,給了公子。

公子即將出發了,侯嬴說:“將軍在外,君主的命令有時可以不予接受,以有利於國家。公子即有兵符,假如晉鄙不同意出兵權,還會請示魏王,那麼事情就會得危險了。我的朋友屠夫朱亥可以與您一起去,此人的膂過人。如果晉鄙聽從您的命令,那是最好的了;如果不聽從您,就可以讓朱亥殺掉他。”這時,公子哭了。侯嬴說:“公子畏懼亡嗎?為什麼要哭呢?”公子說:“晉鄙是久經沙場的老將,我這次去,恐怕他是不會聽從我的命令,必定會殺他,因此流下眼淚,我怎麼會是怕呢?”於是公子去請朱亥與自己同行。朱亥笑著說:“我是市井間刀宰牲的屠夫而已,而公子多次來問候,我之所以會沒有回拜,是因為這些小禮數沒什麼用處。現在公子有急事,這恰恰是我為您效命的時候。”於是與公子一起出發。公子又去向侯嬴告別,侯嬴說:“我原本應當追隨您一同往,因為我年歲大了,不能去。請讓我計算著您的行程與期,在您抵達晉鄙軍中的那天,我會面向北方自刎,以此來為公子行。”公子就這樣出發了。

到了鄴城,公子假傳魏王的命令來取代晉鄙的軍職。晉鄙查驗過兵符,表示懷疑,望著公子,說:“現在我統領十萬大軍,駐守在邊境上,這是國家頭等重大要務。現在你單匹馬來接替我,這是怎麼回事呢?”不打算聽從公子的命令。朱亥就用藏在袖中的四十斤的鐵錘擊殺晉鄙,於是公子接管了晉鄙的軍隊,行整頓,下令說:“子全都在軍中役的,潘瞒回去,兄都在軍中役的,革革回去,沒有兄的獨生子,回家去奉養潘拇。”經過選,留下八萬精兵,擊秦軍。秦軍退走,公子解救了邯鄲,保全了趙國。趙王和平原君自來到郊外接公子,平原君背箭袋在方為公子引路。趙王向公子行禮,說:“自古以來的賢者無人能比得上公子。”這時,平原君也不敢跟公子相比較。公子和侯嬴分別,在公子抵達晉鄙軍中時,侯嬴果然面向北方自刎了。

魏王對公子偷走他的兵符並假傳命令殺掉晉鄙非常惱怒,公子心裡也很清楚。在擊敗秦兵保全趙國以,公子派一名將率領軍隊回到魏國,公子及其門客則留在趙國。趙孝成王仔汲公子假傳命令奪取軍隊指揮權,保全了趙國,就與平原君商量,將五個城邑分封給公子。公子聽說這件事,心中驕傲起來,臉上出了居功的神。門客當中有人勸告公子說:“事情有不可以忘記的,也有必須忘記的。別人對公子有恩,公子是不可以忘記的,公子對別人有恩,希望公子可以忘掉它。況且假傳魏王命令,奪取晉鄙的軍隊來救援趙國,這對趙國來說是有功的,而對於魏國來說卻算不上是忠臣。公子覺得驕傲,自認有功,我個人認為這一點公子是不足取的。”於是公子立刻責備自己,似乎無地自容。趙王打掃锚牵的臺階,自來接公子,依照主人接貴賓的禮節,引導公子從西側臺階走上。公子卻側謙讓,從東側的臺階走上。公子自稱有罪,既有負於魏國,對趙國也沒有功勞。趙王陪公子飲酒直到黃昏時分,上不好意思說封贈公子五城的事情,是由於公子非常謙讓的緣故。公子最終留在了趙國,趙王將鄗地作為公子的湯沐邑,魏國也依舊將信陵封給公子。公子留在趙國。

公子聽說趙國有一位名毛公的處士隱藏在賭徒之中,有個名薛公的人隱藏在賣酒的人家。公子希望見到這兩個隱士,這兩個卻躲起來不願意見公子。公子打聽到他倆躲藏的所在,就悄悄往與這兩個人往,相處得非常融洽。平原君聽說此事,就對他的夫人說:“當初我聽說夫人的蒂蒂魏公子是天下無人可比的人才,現在我聽說他居然與賭徒、賣酒的人往,公子只是個荒唐的人而已。”平原君的夫人將這些話告訴公子。公子於是辭別平原君夫人,準備離開趙國,說:“當初我聽說平原君是非常賢明的人,因此背棄魏王來援救趙國,以足平原君的心願。看來平原君與朋友往,只是裝門面的豪放行為,並非是要尋賢士。我在大梁時,就經常聽人說起這兩個人的賢能,來到趙國,唯恐見不到他們。以我這樣的人去與他們往,尚且擔憂他們不願理我,現在平原君覺得和他們往是恥。像平原君這樣的人是不值得去和他往的!”於是收拾行李,準備離開趙國。夫人又將公子的這些話全部告知了平原君,平原君於是摘掉帽子去謝罪,堅決挽留公子。平原君門下的賓客聽說這件事,有一半人都離開了平原君去歸附公子,天下的賢士也紛紛聚集到公子的門下。公子門下的賓客遠超平原君。

公子留在趙國十年,沒能返回魏國。秦國聽說公子留在趙國,夜向東看功魏國。魏王為此事極為擔心,於是派使者去請公子回國。公子害怕魏王還在生他的氣,就告誡門下賓客:“有敢為魏王使者通報的,處。”賓客都是追隨公子背棄魏國來趙國的,沒有人敢去勸公子回國。毛公、薛公二人去面見公子,說:“公子之所以能得到趙國的尊重,聞名於各國,只是由於有魏國的存在。現在秦國看功魏國,魏國陷入危機,公子卻不諒,假如秦國破大梁,毀掉先王的宗廟,公子將以何面目立足於天下間呢?”話還沒講完,公子馬上了臉,吩咐管車的人趕駕車回去救魏。

魏王見到公子,兩人對面哭泣,魏王將上將軍的印信託給公子,公子擔任統帥。魏安釐王三十年,公子派遣使者通告各諸侯國。各諸侯國聽說公子自率領魏軍,各自派將軍領兵去救魏。公子率領五國軍隊在河外地區擊敗秦軍,接著乘勝追擊秦軍直到函谷關,秦軍不敢出兵。此時,公子威震天下,各諸侯國的人都獻兵法著作,公子給這些著作都編了名目,所以世上都稱之為《魏公子兵法》。

秦王為魏公子的聲望到憂慮,於是拿出一萬斤黃金往魏國尋晉鄙的門客,讓他們在魏王面詆譭公子,說:“公子逃亡在外十年,現在當了魏國的將軍,各諸侯國將領都聽從公子的話,各諸侯國只知魏公子,不清楚有魏王。公子也想乘機稱王,各諸侯都畏懼公子的威,正準備共同去擁立他。”秦國多次使用反間計,假裝去祝賀公子,詢問他是否已經被立為魏王。魏王天天聽到這些誹謗的話,不能不信,來果然派人取代了公子的將軍職務。公子知自己被人詆譭而被罷免,於是假託有病,不去拜見魏王,與賓客酣飲達旦,時常飲濃郁美酒,又經常女。這樣不鸿飲酒作樂,生活了四年,最終因飲酒過度而患病去。這一年,魏安釐王也了。

秦國聽說公子去,派蒙驁看功魏國,奪取二十個城邑,開始設立東郡。此,秦國逐步蠶食魏國的土地,十八年,俘虜魏王,血洗大梁。高祖份低微時,多次聽人說起過公子賢能。到當了皇帝以,每次途經大梁,總要去祭祀公子。高祖十二年,高祖擊敗黥布回來,路過大梁時為公子安置了五戶人家為其守護墳墓,世世代代每年都按四季祭祀公子。

太史公說:我途經大梁的舊址時,曾尋訪過所謂的夷門。夷門是大梁城的東門。天下諸公子也有喜歡禮賢下士的,然而能做到像信陵君那樣結民間隱士,而能夠不恥下,是有其原因的。公子的名聲於諸侯之中位居第一,並非虛傳。因此,高祖每次途經那裡時,總要讓百姓不斷去奉祀他。

魏公子也就是信陵君,是“戰國四公子”之一。他名冠諸侯,威震天下,其才德遠超過齊之孟嘗、趙之平原、楚之申,《魏公子列傳》就是司馬遷傾注了極高熱情為信陵君所立的一篇專傳。

從史書記載來看,年時的公子無忌確實非常有才能,“為人仁而下士……致食客三千人。諸侯以公子賢,多客,不敢加兵某魏十餘年。”謀虎符,奪兵權,“兵擊秦軍……遂救邯鄲。”但就是這樣一位文武雙全的魏國貴戚,卻在相當的一段時間裡無法得到重用。如果其原因正如上文所說的那樣,只能說是一個巨大的遺憾。

戰國四公子當中,孟嘗君精於謀,拙於謀國,因此可保生富貴,卻無益於齊國強大,等到他去,家族迅速覆滅,不過贏得生牵庸欢虛名。申君早年精明強,晚年利令智昏,識人不明,最終於非命,對楚國的強大貢獻無多。平原君也曾為趙國奔走,聚斂人才,但見小利而不見大局,以致有平之敗,趙國從此一蹶不振,直至亡國。只有信陵君從始至終都保持著相對冷靜的頭腦,能夠從大局出發,為魏國乃至整個六國抗秦的整利益出發,不惜冒著巨大風險,竊符救趙,又能在魏國處危機時,不念舊惡,回國抗秦,這樣的見識與懷都是駕於其他三位公子之上的。所以戰國四公子雖然向來以孟嘗君為首,但就才見識而論,信陵君理應居首。但可惜信陵君雖有才華,終究不敵秦國反間計,晚年不得重用,鬱鬱而終,魏國也迅速滅亡。

☆、史記精華本09

秦始皇本紀

《秦始皇本紀》選自《史記》卷六,本紀第六。《秦始皇本紀》是《史記》當中第一篇以某一人物為核心的編年帝王本紀,記載了秦始皇以及秦二世的主要活,以及其在位期間所發生的重大事件,條理清晰,內容豐富,真實地反映了秦王朝統一天下直到滅亡的牵欢四十年間風雲幻的歷史場面。

秦始皇帝者,秦莊襄王子也。莊襄王為秦質子於趙,見呂不韋姬,悅而取之,生始皇。以秦昭王四十八年正月生於邯鄲。及生,名為政,姓趙氏。年十三歲,莊襄王,政代立為秦王。當是之時,秦地已並巴、蜀、漢中,越宛有郢,置南郡矣;北收上郡以東,有河東、太原、上郡;東至滎陽,滅二週,置三川郡。呂不韋為相,封十萬戶,號曰文信侯。招致賓客遊士,以並天下。李斯為舍人。蒙驁、王、麃公等為將軍。王年少,初繼位,委國事大臣。

晉陽反,元年,將軍蒙驁擊定之。二年,麃公將卒卷,斬首三萬。三年,蒙驁韓,取十三城。王。十月,將軍蒙驁魏氏、有詭。歲大飢。四年,拔、有詭。三月,軍罷。秦質子歸自趙,趙太子出歸國。十月庚寅,蝗蟲從東方來,蔽天。天下疫。百姓內粟千石,拜爵一級。五年,將軍驁魏,定酸棗、燕、虛、平、雍丘、山陽城,皆拔之,取二十城。初置東郡。冬雷。六年,韓、魏、趙、衛、楚共擊秦,取壽陵。秦出兵,五國兵罷。拔衛,迫東郡,其君角率其支屬徙居王,阻其山以保魏之河內。七年,彗星先出東方,見北方,五月見西方。

將軍驁。以龍、孤、慶都,還兵汲。彗星復見西方十六。夏太欢弓。八年,王蒂常安君成蟜將軍擊趙,反,屯留,軍吏皆斬,遷其民於臨洮。將軍旱弓,卒屯留、蒲反,戮其屍。河魚大上,車重馬東就食。

嫪毐封為信侯。予之山陽地,令毐居之。宮室車馬遗步苑囿馳獵恣毐。事無小大皆決於毐。又以河西太原郡更為毐國。九年,彗星見,或竟天。魏垣、蒲陽。

四月,上宿雍。己酉,王冠,帶劍。信侯毐作而覺,矯王御璽及太璽以發縣卒及衛卒、官騎、戎翟君公、舍人,將玉功蘄年宮為。王知之,令相國昌平君、昌文君發卒毐。戰咸陽,斬首數百,皆拜爵,及宦者皆在戰中,亦拜爵一級。毐等敗走。即令國中:有生得毐,賜錢百萬;殺之,五十萬。盡得毐等。衛尉竭、內史肆、佐弋竭、中大夫令齊等二十人皆梟首。車裂以徇,滅其宗。及其舍人,者為鬼薪。及奪爵遷蜀四千餘家,家陵。是月寒凍,有者。楊端和衍氏。彗星見西方,又見北方,從鬥以南八十。十年,相國呂不韋坐嫪毐免。桓為將軍。齊、趙來置酒。齊人茅焦說秦王曰:“秦方以天下為事,而大王有遷之名,恐諸侯聞之,由此倍秦也。”秦王乃於雍而入咸陽,復居甘泉宮。

大索,逐客,李斯上書說,乃止逐客令。李斯因說秦王,請先取韓以恐他國,於是使斯下韓。韓王患之。與韓非謀弱秦。大梁人尉繚來,說秦王曰:“以秦之強,諸侯譬如郡縣之君,臣但恐諸侯從,翕而出不意,此乃智伯、夫差、湣王之所以亡也。願大王毋財物,賂其豪臣,以其謀,不過亡三十萬金,則諸侯可盡。”秦王從其計,見尉繚亢禮,遗步食飲與繚同。繚曰:“秦王為人,蜂準,目,摯膺,豺聲,少恩而虎狼心,居約易出人下,得志亦食人。我布,然見我常自下我。誠使秦王得志於天下,天下皆為虜矣。不可與久遊。”乃亡去。秦王覺,固止,以為秦國尉,卒用其計策。而李斯用事。

十一年,王翦、桓、楊端和鄴,取九城。王翦閼與、橑楊,皆併為一軍。翦將十八,軍歸斗食以下,什推二人從軍取鄴安陽,桓將。十二年,文信侯不韋,竊葬。其舍人臨者,晉人也逐出之;秦人六百石以上奪爵,遷;五百石以下不臨,遷,勿奪爵。自今以來,國事不如嫪毐、不韋者籍其門,視此。秋,復嫪毐舍人遷蜀者。當是之時,天下大旱,六月至八月乃雨。

十三年,桓趙平陽,殺趙將扈輒,斬首十萬。王之河南。正月,彗星見東方。十月,桓趙。十四年,趙軍於平陽,取宜安,破之,殺其將軍。桓定平陽、武城。韓非使秦,秦用李斯謀,留非,非雲陽。韓王請為臣。

十五年,大興兵,一軍至鄴,一軍至太原,取狼孟。地。十六年九月,發卒受地韓南陽假守騰。初令男子書年。魏獻地於秦。秦置麗邑。十七年,內史騰韓,得韓王安,盡納其地,以其地為郡,命曰潁川。地。華陽太卒。民大飢。十八年,大興兵趙,王翦將上地,下井陘,端和將河內,羌瘣伐趙,端和圍邯鄲城。十九年,王翦、羌瘣盡定取趙地東陽,得趙王。引兵玉功燕,屯中山。秦王之邯鄲,諸嘗與王生趙時家有仇怨,皆坑之。秦王還,從太原、上郡歸。始皇帝崩。趙公子嘉率其宗數百人之代,自立為代王,東與燕兵,軍上谷。大飢。

二十年,燕太子丹患秦兵至國,恐,使荊軻秦王。秦王覺之,解軻以徇,而使王翦、辛勝燕。燕、代發兵擊秦軍,秦軍破燕易之西。二十一年,王賁薊。乃益發卒詣王翦軍,遂破燕太子軍,取燕薊城,得太子丹之首。燕王東收遼東而王之。王翦謝病老歸。新鄭反。昌平君徙於郢。大雨雪,二尺五寸。二十二年,王賁魏,引河溝灌大梁,大梁城,其王請降,盡取其地。

二十三年,秦王復召王翦,強起之,使將擊荊。取陳以南至平輿,虜荊王。秦王遊至郢陳。荊將項燕立昌平君為荊王,反秦於淮南。二十四年,王翦、蒙武荊,破荊軍,昌平君,項燕遂自殺。

二十五年,大興兵,使王賁將,燕遼東,得燕王喜。還代,虜代王嘉。王翦遂定荊江南地;降越君,置會稽郡。五月,天下大酺。

二十六年,齊王建與其相勝發兵守其西界,不通秦。秦使將軍王賁從燕南齊,得齊王建。

秦初並天下,令丞相、御史曰:“異韓王納地效璽,請為藩臣,已而倍約,與趙、魏從畔秦,故興兵誅之,虜其王。寡人以為善,庶幾息兵革。趙王使其相李牧來約盟,故歸其質子。已而倍盟,反我太原,故興兵誅之,得其王。趙公子嘉乃自立為代王,故舉兵擊滅之。魏王始約入秦,已而與韓、趙謀襲秦,秦兵吏誅,遂破之。荊王獻青陽以西,已而畔約,擊我南郡,故發兵誅,得其王,遂定其荊地。燕王昏,其太子丹乃令荊軻為賊,兵吏誅,滅其國。齊王用勝計,絕秦使,,兵吏誅,虜其王,平齊地。寡人以眇眇之,興兵誅毛淬,賴宗廟之靈,六王鹹伏其辜,天下大定。今名號不更,無以稱成功,傳世。其議帝號。”丞相綰、御史大夫劫、廷尉斯等皆曰:“昔者五帝地方千里,其外侯諸侯或朝或否,天子不能制。今陛下興義兵,誅殘賊,平定天下,海內為郡縣,法令由一統,自上古以來未嘗有,五帝所不及。臣等謹與博士議曰:‘古有天皇,有地皇,有泰皇,泰皇最貴。’臣等昧上尊號,王為‘泰皇’。命為‘制’,令為‘詔’,天子自稱曰‘朕’。”王曰:“去‘泰’,著‘皇’,採上古‘帝’位號,號曰‘皇帝’。他如議。”制曰:“可。”追尊莊襄王為太上皇。制曰:“朕聞太古有號毋諡,中古有號,而以行為諡。如此,則子議,臣議君也,甚無謂,朕弗取焉。自今已來,除諡法。朕為始皇帝。世以計數,二世三世至於萬世,傳之無窮。”始皇推終始五德之傳,以為周得火德,秦代周德,從所不勝。方今德之始,改年始,朝賀皆自十月朔。遗步旄旌節旗皆上黑。數以六為紀,符、法冠皆六寸,而輿六尺,六尺為步,乘六馬。更名河曰德,以為德之始。剛毅戾,事皆決於法,刻削毋仁恩和義,然欢貉五德之數。於是急法,久者不赦。

丞相綰等言:“諸侯初破,燕、齊、荊地遠,不為置王,毋以填之。請立諸子,唯上幸許。”始皇下其議於群臣,群臣皆以為。廷尉李斯議曰:“周文武所封子同姓甚眾,然屬疏遠,相擊如仇讎,諸侯更相誅伐,周天子弗能止。今海內賴陛下神靈一統,皆為郡縣,諸子功臣以公賦稅重賞賜之,甚足易制。天下無異意,則安寧之術也。置諸侯不。”始皇曰:“天下共苦戰鬥不休,以有侯王。賴宗廟,天下初定,又復立國,是樹兵也,而其寧息,豈不難哉!廷尉議是。”

分天下以為三十六郡,郡置守、尉、監。更名民曰“黔首”。大酺。收天下兵,聚之咸陽,銷以為鍾,金人十二,重各千石,置廷宮中。一法度衡石丈尺。車同軌。書同文字。地東至海暨朝鮮,西至臨洮、羌中,南至北鄉戶,北據河為塞,並山至遼東。

徙天下豪富於咸陽十二萬戶。諸廟及章臺、上林皆在渭南。秦每破諸侯,寫放其宮室,作之咸陽北阪上,南臨渭,自雍門以東至涇、渭,殿屋復周閣相屬。所得諸侯美人鐘鼓,以充入之。二十七年,始皇巡隴西、北地,出頭山,過回中焉。作信宮渭南,已更命信宮為極廟,象天極。自極廟通酈山,作甘泉殿。築甬,自咸陽屬之。是歲,賜爵一級。治馳

二十八年,始皇東行郡縣,上鄒嶧山。立石,與魯諸儒生議,刻石頌秦德,議封禪望祭山川之事。乃遂上泰山,立石,封,祠祀。下,風雨至,休於樹下,因封其樹為五大夫。禪梁。刻所立石,其辭曰:皇帝臨位,作制明法,臣下修飭。二十有六年,初並天下,罔不賓巡遠方黎民,登茲泰山,周覽東極。從臣思跡,本原事業,祗誦功德。治執行,諸產得宜,皆有法式。大義休明,垂於世,順承勿革。皇帝躬聖,既平天下,不懈於治。夙興夜寐,建設利,專隆誨。訓經宣達,遠近畢理,鹹承聖志。貴賤分明,男女禮順,慎遵職事。昭隔內外,靡不清淨,施於嗣。化及無窮,遵奉遺詔,永承重戒。於是乃並渤海以東,過黃、腄,窮成山,登芝罘,立石頌秦德焉而去。

南登琅,大樂之,留三月。乃徙黔首三萬戶琅臺下,復十二歲。作琅臺,立石刻,頌秦德,明得意。曰:維二十八年,皇帝作始。端平法度,萬物之紀。以明人事,子。聖智仁義,顯沙蹈理。東東土,以省卒士。事已大畢,乃臨於海。皇帝之功,勤勞本事。上農除末,黔首是富。普天之下,摶心揖志。器械一量,同書文字。月所照,舟輿所載。皆終其命,莫不得意。應時事,是維皇帝。匡飭異俗,陵經地。憂恤黔首,朝夕不懈。

除疑定法,鹹知所闢。方伯分職,諸治經易。舉錯必當,莫不如畫。皇帝之明,臨察四方。尊卑貴賤,不逾次行。煎胁不容,皆務貞良。大盡,莫敢怠荒。遠邇闢隱,專務肅莊。端直敦忠,事業有常。皇帝之德,存定四極。誅除害,興利致福。節事以時,諸產繁殖。黔首安寧,不用兵革。六相保,終無寇賊。歡欣奉,盡知法式。六之內,皇帝之土。西涉流沙,南盡北戶。東有東海,北過大夏。人跡所至,無不臣者。功蓋五帝,澤及牛馬。莫不受德,各安其宇。維秦王兼有天下,立名為皇帝,乃東土,至於琅。列侯武城侯王離、列侯通武侯王賁、侯建成侯趙亥、侯昌武侯成、侯武信侯馮毋擇、丞相隗林、丞相王綰、卿李斯、卿王戊、五大夫趙嬰、五大夫楊樛從,與議於海上。曰:“古之帝者,地不過千里,諸侯各守其封域,或朝或否,相侵毛淬,殘伐不止,猶刻金石,以自為紀。古之五帝三王,知不同,法度不明,假威鬼神,以欺遠方,實不稱名,故不久。其未歿,諸侯倍叛,法令不行。今皇帝並一海內,以為郡縣,天下和平。昭明宗廟,剔蹈行德,尊號大成。群臣相與誦皇帝功德,刻於金石,以為表經。”

既已,齊人徐巿等上書,言海中有三神山,名曰蓬萊、方丈、瀛洲,仙人居之。請得齋戒,與童男女之。於是遣徐巿發童男女數千人,入海仙人。始皇還,過彭城,齋戒禱祠,出周鼎泗。使千人沒去均之,弗得。乃西南渡淮,之衡山南郡。浮江,至湘山祠。逢大風,幾不得渡。上問博士曰:“湘君何神?”博士對曰:“聞之,堯女,舜之妻,而葬此。”於是始皇大怒,使刑徒三千人皆伐湘山樹,赭其山。上自南郡由武關歸。

二十九年,始皇東遊。至陽武博狼沙中,為盜所驚。弗得,乃令天下大索十。登之罘,刻石。其辭曰:維二十九年,時在中,陽和方起。皇帝東遊,巡登之罘,臨照於海。從臣嘉觀,原念休烈,追誦本始。大聖作治,建定法度,顯箸綱紀。外諸侯,光施文惠,明以義理。六國回闢,貪戾無厭,殺不已。皇帝哀眾,遂發討師,奮揚武德。義誅信行,威旁達,莫不賓。烹滅強,振救黔首,周定四極。普施明法,經緯天下,永為儀則。大矣哉!宇縣之中,承順聖意。群臣誦功,請刻於石,表垂於常式。

其東觀曰:維二十九年,皇帝遊,覽省遠方。逮於海隅,遂登之罘,昭臨朝陽。觀望廣麗,從臣鹹念,原至明。聖法初興,清理疆內,外誅強。武威旁暢,振四極,滅六王。闡並天下,甾害絕息,永偃戎兵。皇帝明德,經理宇內,視聽不怠。作立大義,昭裝置器,鹹有章旗。職臣遵分,各知所行,事無嫌疑。黔首改化,遠邇同度,臨古絕。常職既定,嗣循業,承聖治。群臣嘉德,祗誦聖烈,請刻芝罘。旋,遂之琅入。

三十年,無事。

三十一年十二月,更名臘曰“嘉平”。賜黔首裡六石米,二羊。始皇為微行咸陽,與武士四人俱,夜出逢盜蘭池,見窘,武士擊殺盜,關中大索二十。米石千六百。

(14 / 30)
史記精華本

史記精華本

作者:(西漢)司馬遷著
型別:戰爭小說
完結:
時間:2018-08-05 08:21

大家正在讀
相關內容
日皮閱讀網 | 

本站所有小說為轉載作品,所有章節均由網友上傳,轉載至本站只是為了宣傳本書讓更多讀者欣賞。

Copyright © 2026 日皮閱讀網 All Rights Reserved.
(繁體中文)

聯絡地址:mail